• Notre service de traduction de contrats-cadres

    Vous venez de conclure un contrat-cadre avec une entreprise étrangère et vous voulez en savoir toutes les clauses spécifiques ? Commencez alors par le faire traduire efficacement dans votre langue maternelle. Nous sommes votre partenaire linguistique capable d’adapter le contenu de votre contrat à toute langue européenne, asiatique ou sémitique ciblée. N’hésitez pas à nous faire parvenir vos accords conclus à l’échelle internationale. Nous savons vous rendre des prestations de qualité supérieure, quelle que soit la technicité de votre document.

    Un document complexe et spécifique :

    Un contrat-cadre est le document qui régit vos conventions futures et parfois à long terme avec la partie (les parties) contractante (s). Et ce, selon des modalités et des obligations spécifiques. Il prévoit alors le cadre général et les conditions de vos relations commerciales qui sous-entendent la conclusion d’autres contrats. Pour ainsi, faire traduire ce document complexe sans négliger les nuances culturelles et juridiques de la langue source ne peut être que la mission de professionnels. Seuls ces derniers sont en mesure de vous garantir la pertinence des résultats. Dans le cas contraire, une simple erreur terminologique pourrait entraîner des mésententes inattendues.

    Nos experts traducteurs :

    Pour vous faire éviter tout embarras, nous avons sélectionné pour vous les meilleurs de nos intervenants qualifiés. Munis d’une solide expérience, ils vous accompagnent pendant les différentes étapes de votre projet. Et ce, depuis l’étude de votre demande, passant par la traduction et la relecture, jusqu’à la validation et la livraison des prestations. Ensuite, nos chefs de projets natifs sont en disponibilité permanente afin d’optimiser votre communication avec vos partenaires et fournisseurs internationaux. Ne ratez pas alors l’occasion de développer vos relations financières à l’étranger et de conquérir de nouveaux marchés.

    Un service sûr et fiable :

    Notre agence de traduction multilingue s’engage à vous assurer la qualité élevée de ses contrats traduits. Mais, nous tenons aussi à vous garantir une collaboration sécurisée et confidentielle qui va en paire avec la nature même des documents formels que vous nous transmettez. De même, nous vous assurons un service fiable et transparent en termes de prix et de délais d’exécution.

    Demander un devis

    La traduction juridique d’un contrat-cadre :

    La traduction dans le secteur juridique est basée principalement sur les compétences linguistiques du traducteur natif. Mais, sans des connaissances approfondies dans le système de droit ciblé, vous ne pouvez pas réussir cet exercice peu complexe. Il ne suffit donc pas de trouver les traductions des mots ciblés dans la langue étrangère. Il faut aussi savoir choisir les meilleures équivalences dans le vocabulaire juridique visé. Le contrat-cadre obtenu doit être authentique et conforme aux lois applicables ciblées par son utilisateur. Ce texte qui entraîne des nuances de droit ne doit pas contenir des erreurs, quelle qu’en soit la nature.

    Comment réussir les enjeux de la traduction ?

    Un bon traducteur doit comprendre exactement le contenu de son contrat-cadre, mais aussi déchiffrer son code juridique bien précis. Il fera alors face à des contraintes linguistiques et techniques qui peuvent l’empêcher de trouver les meilleures équivalences entre les deux textes de droit. Il peut alors recourir à tous les documents et les supports qui aident à la traduction. Cela inclut notamment les dictionnaires juridiques, les logiciels de traduction en ligne, les textes de lois étrangères et les banques de données. Mais, la traduction reste au final l’activité exclusive d’un traducteur professionnel. Son intervention humaine optimise ce transfert culturel et linguistique d’une langue à une autre.

    De plus, un traducteur ne doit jamais perdre de vue les critères de qualité et d’efficacité de sa prestation. Il doit fournir une traduction sans faute qui peut être effectivement utilisée dans le pays ciblé. Pour ce faire, il ne doit jamais modifier le contenu, la forme ou la typographie du contrat de départ. Il ne doit ni ajouter ni supprimer des clauses ou des informations. Ensuite, il doit traduire l’intégralité du texte sans omettre certains passages. Une traduction optimale facilite la communication de son utilisateur et évite certains litiges à l’avenir.

    Importance de la traduction juridique :

    Pas comme les autres branches de la traduction, le langage juridique est loin d’être inclus dans le vocabulaire courant de chaque traducteur. Des connaissances particulières en droit sont requises en association avec la maîtrise de la langue source/cible. En pratique, on attend de la part d’un bon traducteur de traduire correctement son texte, mais qu’il ait aussi un sens pour choisir les correspondances. Il n’est pas toujours évident qu’une expression ait son équivalent dans une autre langue ou un autre système juridique. C’est alors au traducteur de savoir comment garder le même sens et la même cohérence et technicité du contrat de départ.

    Nous vous proposons dans le tableau suivant la manière dont se traduit le terme contrat-cadre vers différentes langues :

    La langueLa traduction
    AnglaisFramework contract
    Catalincontracte marc
    Danoisrammekontrakt
    Espagnolcontrato marco
    Italiencontratto quadro
    Néerlandaisraamcontract
    Polonaisumowa ramowa
    Suédoisramavtal
    Turcçerçeve sözleşme

    Les exigences de qualité :

    Chaque traduction d’un être nécessairement relue par un locuteur natif. C’est de cette manière qu’elle soit adaptée correctement à la langue et au système visés. Et afin d’assurer le caractère d’homogénéité entre toutes les traductions juridiques, il est préférable qu’elles soient relues par la même équipe de réviseurs. Ces personnes qualifiées peuvent se rassurer de la perfection linguistique, stylistique et typographique de chaque prestation. Le document contractuel doit être livré dans le même format d’origine et selon la date de livraison prévue.

    Visitez notre agence afin de tout savoir sur nos services divers et sur les autres types de contrats que nous traitons. Vous pouvez aussi nous contacter via notre formulaire de demande mis à disposition. Nous vous garantissons des solutions clé en main même pour vos traductions les plus urgentes.

Demander un devis
FrenchEnglish