• La traduction de contrats d’édition

    Notre société traduit vos contrats d’édition dans toutes les combinaisons linguistiques. Nos traducteurs natifs spécialisés savent adapter le contenu de vos documents formels au système juridique visé. Nous comptons aussi sur l’expertise de nos réviseurs qui opèrent dans leur langue maternelle afin d’assurer la qualité suprême de nos traductions. Au final, nous vous livrons des contrats exempts d’erreur qui transmettent bien votre accord dans la langue que vous ciblez.

    Nos engagements de qualité :

    Nous effectuons vos traductions avec une grande assurance de qualité. Outre l’expertise de nos traducteurs natifs qui possèdent l’expérience requise dans le domaine juridique, nous organisons notre travail en quatre étapes fondamentales :

    • La traduction juridique.
    • La relecture par des professionnels.
    • La correction et l’adaptation du contenu.
    • La validation et la livraison à temps.

    Cette procédure nous permet de vous rendre les meilleures prestations sur le plan terminologique et technique.

    La sécurité des données confidentielles :

    Avec chaque projet de traduction, notre société est tenue de respecter un gage de non-divulgation. Et ce, en ce qui concerne la manière dont nous traitons les informations confidentielles auxquelles nous avons accès. Ces données ne peuvent pas être publiées ou communiquées à des personnes non autorisées. Notre équipe est soumise, sans exception, au respect du secret professionnel. Nous appliquons ces engagements de qualité et de confidentialité sur toute la gamme de langues dans laquelle nous traduisons.

    Nos tarifs compétitifs :

    Notre agence vous propose les prix les plus réduits du marché, même en ce qui concerne les projets de traduction spécialisée. Nous calculons le tarif de votre traduction juridique au juste prix et nous tenons à respecter tous les budgets. Cela vous permet de bénéficier d’un rapport qualité/prix très optimal. Et ce, en ce qui concerne les documents d’une seule page ou de grande envergure.

    Demander un devis

    Qu’est-ce qu’un contrat d’édition ?

    Comme tout autre document de type contractuel, cet accord permet de formaliser par écrit la relation entre les parties contractantes. Il assure également la protection de leurs intérêts. Un contrat d’édition permet alors à un auteur (ou ses ayants droit) de céder l’édition et la diffusion de son œuvre à un éditeur. Ce dernier est tenu de publier l’œuvre dans un délai convenu dans l’accord. Si l’édition est faite dans une forme numérique, la rémunération de l’auteur prend en compte tous les revenus, y compris la publicité. En cas de vente à l’unité, la rémunération est calculée en fonction du prix d’achat hors taxe.

    Comment traduisons-nous vos contrats d’édition ?

    Comme déjà mentionné, la traduction juridique de vos documents contractuels suit une méthode rigoureuse de travail qui en assure la qualité élevée. Il s’agit bien d’un domaine dans lequel les traducteurs non expérimentés ne peuvent pas opérer. Outre la technicité dans le choix de la terminologie appropriée, ils doivent posséder de solides connaissances juridiques. Faire appel à une société de traduction qui n’est pas compétente ne vous permettra jamais d’obtenir une traduction réussie de votre contrat.

    La recherche documentaire :

    L’étape de la compréhension du contrat d’édition à traduire est très importante. C’est elle qui permet de savoir à quelle branche de droit le texte d’origine appartient. Ensuite, elle permet de faire une recherche optimale pour choisir le vocabulaire juridique convenable. Alors pour savoir le sens correct d’un terme ou d’une expression dans le contrat source, vous pouvez utiliser :

    • Les dictionnaires monolingues dont notamment le Robert ou Larousse.
    • Les lexiques terminologiques juridiques et spécialisés.
    • Les outils de traduction en ligne, dont certains donnent les définitions en ligne comme le Reverso.
    • Les contrats types rédigés par des spécialistes dans la langue ciblée.

    Cependant, il faut éviter les documents traduits qui sont eux-mêmes peu fiables sur le plan terminologique. On privilégie plutôt la documentation rédigée par des juristes ou spécialistes de droit. Ceux-ci fournissent des équivalences plus justes entre les systèmes juridiques concernés.

    Le rôle du traducteur juridique :

    Après avoir lu, compris et trouvé la terminologie appropriée, on passe directement à l’étape de la traduction. Mais, il ne suffit pas de traduire correctement les mots. Il faut maîtriser les techniques du passage vers les normes du droit ciblé. Ce travail d’adaptation requiert des connaissances juridiques approfondies. En effet, un bon traducteur peut intervenir d’une manière plus efficace s’il évite les erreurs les plus fréquentes de la traduction :

    • La polysémie
    • Les faux amis et les contresens
    • Le néologisme
    • L’omission, l’ajout et la suppression
    • La modification du texte source
    • La traduction mot à mot.

    L’étape de la relecture :

    Étant traduit par un traducteur qualifié dans le domaine juridique ciblé, votre contrat d’édition doit être obligatoirement relu. Le passage par une étape de relecture réalisée par un réviseur natif permet de réaliser des comparaisons entre le texte cible et source. Cette vérification est d’ordre sémantique, orthographique, syntaxique et typographique. Mais attention, même si votre contrat est au final lisible et cohérent, il doit être conforme aux lois applicables au pays ciblé. La moindre erreur peut entraîner une transformation totale dans le sens du contenu traduit.

    Trouvez ci-dessous les traductions exactes du terme « contrat d’édition » dans des langues diverses :

    LangueTraduction
    AnglaisPublishing contract
    Portugaisacordo de publicação
    Japonais出版契約
    Italienaccordo di pubblicazione
    Coréen출판 계약
    Russeиздательский договор
    AllemandVerlagsvertrag
    Espagnolacuerdo de publicación
    Arabeعقد في حقوق النشر

    Contactez-nous !

    Afin de nous transmettre les contrats d’édition que vous voulez traduire, demandez maintenant notre formulaire de demande en ligne. Renseignez-nous sur les projets que vous voulez réaliser en urgence. Nous répondons instantanément à votre demande et nous vous envoyons les contrats dans les plus brefs délais.

Demander un devis
FrenchEnglish