• Foire Aux Questions

    Afin de vous donner une idée plus claire et plus transparente sur notre service de traduction de contrats dans des langues diverses, nous tenons à vous transmettre les questions fréquemment posées par nos clients. Ensuite, nous vous fournissons des réponses simples et concrètes, et ce concernant plusieurs éléments de notre intervention.

    – Notre service de traduction :

    Quels types de contrats traduisez-vous ?

    Nous sommes capables de traduire plusieurs types de documents contractuels dans des secteurs d’activité différents, dont notamment : les contrats de vente, de prestation de services, de location, de franchise, de partenariat, de travail, de licence, de sous-traitance, de crédit, de bail, de vente, de distribution, etc. Quelle que soit la technicité ou la simplicité de votre contenu, nous intervenons toujours avec la même ardeur de vous livrer des versions adaptées à vos attentes et à celles de vos partenaires étrangers.

    Qui peut traduire mes documents contractuels ?

    Nos chargés de la traduction de vos contrats sont des traducteurs juridiques spécialisés, chacun dans sa langue maternelle. Ils maîtrisent parfaitement la langue de votre texte source et sauront le transmettre soigneusement dans la langue que vous ciblez. Avec chaque projet de traduction, vous aurez affaire à un seul interlocuteur qui prendra en charge le traitement de votre document formel et qui sera le plus capable à maintenir la cohérence de tous vos contrats dans le cas d’une collaboration future.

    Est-ce que vous traduisez des contrats en langue anglaise ?

    Nous traitons vos contrats dans plusieurs langues européennes et non européennes et la langue anglaise est en tête de la palette des langues dans laquelle nous intervenons. Nous détenons d’une équipe spécialisée dans la traduction depuis et vers l’anglais et dont la langue de Shakespeare présente leur langue maternelle. Vos contrats seront alors, traduits, révisés et validés par des intervenants natifs qui en assurent cohérence stylistique, exactitude linguistique et perfection typographique.

    Est-ce que je peux vous envoyer mon contrat traduit par moi-même ?

    La relecture de vos contrats traduits en interne fait également partie de nos champs d’intervention. Si vous rencontrez des difficultés lors de la traduction par vous-même de vos contrats ou que vous trouvez le texte final incohérent et incompréhensible, vous n’avez qu’à le transmettre à nos réviseurs. Ces derniers, étant réellement qualifiés en conséquence, se chargeront de la relecture terminologique, grammaticale, orthographique et typographique de votre texte.

    – Nos engagements en termes de qualité :

    Comment assurez-vous la qualité de vos prestations :

    Nous sommes extrêmement vigilants quant à la qualité irréprochable des prestations que nous vous transmettons. Cela commence depuis la sélection de nos traducteurs jusqu’à validation et livraison finale des versions traduites. Pour ce faire, nous ne travaillons qu’avec des intervenants natifs étant expérimentés dans leur domaine d’expertise. Ceux-ci étant en étroite collaboration avec nos superviseurs et nos chefs de projets vous assurent la meilleure qualité de traduction que vous voulez réaliser. Ensuite, n’oublions pas que nous utilisons les dernières avancées des outils de traduction automatique afin d’accélérer notre travail et vous rendre les traductions dans les délais les plus serrés.

    Est-ce que vous utilisez la traduction automatique :

    La mise en place d’un riche glossaire terminologique et d’une bibliothèque de projets antérieurs est fondamentale pour le succès d’une traduction professionnelle. De même, le recours à des outils de traduction assistée par ordinateur les plus fiables et les plus récents contribue lui aussi à optimiser la qualité de nos prestations. Cependant, l’intervention de nos traducteurs demeure le facteur le plus important pour que le texte final soit reconstitué de la manière la plus adaptée aux nuances sémantiques propres à la langue que vous ciblez.

    – Nos tarifs et modalités de paiement :

    Quel est le tarif de traduction d’un contrat en langue étrangère :

    Le prix d’une traduction en langue étrangère dépend généralement du nombre de mots et de la technicité de votre contrat. Or, vu les relations de confiance et de transparence que nous voulons établir avec vous, nous mettons à votre disposition un barème de facturation claire en ligne. Vous pouvez désormais demander le prix de votre traduction en remplissant notre formulaire de devis sur notre site Web. Avec nous, vous pouvez également bénéficier d’un tarif dégressif si vous avez plus qu’un seul contrat à traduire.

    Quelles méthodes de paiement acceptez-vous ?

    Nous acceptons tous les paiements effectués en ligne par une carte bancaire : Carte bleue, Europay, Mastercard, Visa et PayPal. Nous acceptons aussi le règlement par virement pour un montant supérieur à 150 euros. En effet, nous pouvons vous assurer le meilleur déroulement de vos opérations de transaction.

    Demandez-vous des frais supplémentaires pour la traduction de contrats en urgence ?

    Non, avec nous, vous ne serez pas obligés de payer des frais supplémentaires pour les traductions que vous voulez recevoir dans des délais serrés. Mais, pour avoir de plus amples informations là-dessus, vous pouvez contacter notre service client étant à votre disponibilité d’une manière permanente.

    – Nos délais de livraison :

    Combien de temps dure la traduction de mon contrat ?

    D’une manière générale, la traduction de votre contrat dans une langue étrangère dure seulement 24 heures pour un texte de 1500 mots, et ce grâce à la flexibilité et le professionnalisme de nos traducteurs. Dans des cas rares, cela pourra durer plus longtemps, notamment pour les traductions volumineuses. Mais vous serez toujours informés via notre devis de traduction gratuit en ligne.

    Pourrai-je choisir moi-même la date de livraison de mon contrat traduit ?

    Vous pouvez toujours nous informer d’avance lorsqu’il s’agit d’un projet de traduction d’urgence ou lorsque vous êtes limités par un délai de livraison bien déterminé. Nous nous engageons à respecter vos engagements avec vos partenaires et nous tenons à vous livrer votre contrat traduit dans le respect absolu des délais impartis.

Demander un devis
FrenchEnglish